设为首页 | 收藏本站
美国英语中极度流行的汉语词汇_翻译学习 Refresher_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > 翻译学习 Refresher > 详细内容
美国英语中极度流行的汉语词汇
发布时间:2011/8/25  阅读次数:6190  字体大小: 【】 【】【
美国英语中极度流行的汉语词汇
  
Bonsai―――盆栽(花卉的一种)。
  
Cheong-sam―――长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。
  
Confucius―――孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。
  
Dingho―――顶好,最佳。
  
Fengshui―――风水。现在看风水在美国已是很流行了。
  
Ginseng―――人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。
  
Gung-ho―――热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.对于这个词的原意却说法不一,有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。
IChing―――《易经》。
  
koolie―――苦力。
  
Kowtow―――极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。
  
Kungfu―――中国武术。中文原词为“功夫”。
  
Lao-tzu―――老子。
  
Mah-jong―――麻将。
  
Sampan―――指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。
Silk―――丝绸。源于中文的“丝”。
  
Tai-chi(chuan)―――太极或太极拳。
  
Tao―――道。道教。
  
TaoTeChing―――《道德经》。
  
Tofu―――豆腐。
  
Tong―――秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。
  
YinandYang―――阴阳。
  
另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”―――很久不见
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号